
Где-то есть острова утешения и спасительный берег Для того, кто умел верить… (c)Fleur
Возвращаемся с песенным
Туточки вам и любовь, и трагедь... И тролль!

Жил-был на свете фольклорист норвежский. Звали его для русского слуха очень уж необычно - Мольке Му. И записал в 20-е годы XX в. Мольке Му чудесную балладу. Известна была эта баллада по всему Скандинавскому полуострову, только прозывалась по разному.
Некая прекрасная Мангхильд жить не могла оттого, что в голове её поселилась навязчивая мысль. Утонуть в реке боялась прекрасная Мангхильд. И, как водится, совершенно замучила возлюбленного Виллемана своими тревогами. Бедняга Виллеман, уставший объяснять невесте, что река для неё не предоставляет опасности, решил приступать от слов к делу. Так воодушевился он, доказывая свою правоту, что построил мост, большой и крепкий. Однако мало ему было просто провести возлюбленную по нему, так он весь честной народ созвал на презентацию своего творчества. Посадил он Мангхильд на лошадь и повёл было по мосту, но... весь этот перформанс закончился тем, что и невеста и, собственно, лошадь с моста благополучно упали. Мы не будем рассуждать, упала бы Мангхильд без лошади или лошадь без Мангхильд. Что случилось - то случилось. Праздник не состоялся. Бросился несчастный Виллеман невесту спасать (о лошади и не подумал!). А упавшей ему "на голову" Мангхильд необычайно обрадовался тролль речной. Не часто к нему прекрасные девы падали. Да с лошадьми. И вот здесь и начинается последняя часть баллады, которая легла в основу звучащих ниже композиций.
Итак, приходит Виллеман выручать невесту...
Оригинальный текст
© Перевод: Samhildanach
Варианты "потяжелее"



Жил-был на свете фольклорист норвежский. Звали его для русского слуха очень уж необычно - Мольке Му. И записал в 20-е годы XX в. Мольке Му чудесную балладу. Известна была эта баллада по всему Скандинавскому полуострову, только прозывалась по разному.
Некая прекрасная Мангхильд жить не могла оттого, что в голове её поселилась навязчивая мысль. Утонуть в реке боялась прекрасная Мангхильд. И, как водится, совершенно замучила возлюбленного Виллемана своими тревогами. Бедняга Виллеман, уставший объяснять невесте, что река для неё не предоставляет опасности, решил приступать от слов к делу. Так воодушевился он, доказывая свою правоту, что построил мост, большой и крепкий. Однако мало ему было просто провести возлюбленную по нему, так он весь честной народ созвал на презентацию своего творчества. Посадил он Мангхильд на лошадь и повёл было по мосту, но... весь этот перформанс закончился тем, что и невеста и, собственно, лошадь с моста благополучно упали. Мы не будем рассуждать, упала бы Мангхильд без лошади или лошадь без Мангхильд. Что случилось - то случилось. Праздник не состоялся. Бросился несчастный Виллеман невесту спасать (о лошади и не подумал!). А упавшей ему "на голову" Мангхильд необычайно обрадовался тролль речной. Не часто к нему прекрасные девы падали. Да с лошадьми. И вот здесь и начинается последняя часть баллады, которая легла в основу звучащих ниже композиций.
Итак, приходит Виллеман выручать невесту...
Оригинальный текст
© Перевод: Samhildanach
Варианты "потяжелее"
запись создана: 17.06.2015 в 13:02
@темы: Песенное